Monster Hunter-filmens live-action-film tas bort från den kinesiska bioscopen från en kontroversiell grap som en racistisk undertoon har. Detta har lett till en ström av kritik mot filmen. Daardoor blev al opgeroepen om filmen inte mer att besöka.

Den kontroversiella delen i Monster Hunter-filmen är en scen där två säljs mot varandra. De ene soldaat vraagt ​​aan de andere “Vad är mina knän?” en vervolgt door to say “Chi-knees.”

Die zin baseras på en långlopende racistische zin “Kinesiska, japanska, smutsiga knän, titta på dessa” (Chinesen, Japanners, vieze knieën, kijk er naar). Het rijmpje heeft een historische betekenis gekregen och blir förenad med racism mot Aziaten och Aziatische Amerikanen.


De kritiek op Chinese social media kwam snel en local bioscopen haalden de film uit de filmhuizen vanwege de kritiek. Opvallend tillräckligt var de zin även anpassade till de kinesiska undertiteling, men dör den översättning blev den ännu erger. De kinesiska översättningarna tolkades nämligen som kinesiska människor som knälde, vilket gjorde att endast en men blev värre.

De Monster Hunter-filmen är inte mer att se i Kina, men den är onwaarschijnlijk att filmen igen kommer att utkomen i landet. De bilder kommer sannolikt att bli borttagna, men de kritik mot filmen blir starkare därmed att onzeker är av filmen weer att se kommer att vara.

De kritikerna från filmbredden är också från andra Monster Hunter-produkter. De Steamversie från Capcom är Monster Hunter: World blir på detta ögonblick gereviewbombed vanwege de film.

Redaktör | + posts

Jag är en katt och en redaktör, jag samlar in och publicerar nyheter om filmer och TV-program för dig.

Relaterad artikel